Under Section 508, captions must provide equivalent access to spoken dialogue, including when multiple languages are used.
: If a foreign language is not translated for the general audience:
Include the exact wording in the original language if possible (e.g., “ Hola, ¿cómo está? ”).
: They allow non-native speakers to follow English-language content more easily.
: They help viewers understand scenes in noisy environments or when actors have thick accents.
: Always include a bracketed descriptor when the spoken language changes (e.g., [in Spanish] or [in English] ) to signal the shift to the viewer.
: If spoken dialogue is translated for hearing viewers (via dubbing or subtitles), the captions must use that same translation exactly.
Under Section 508, captions must provide equivalent access to spoken dialogue, including when multiple languages are used.
: If a foreign language is not translated for the general audience: Section 8 Legendas InglГЄs
Include the exact wording in the original language if possible (e.g., “ Hola, ¿cómo está? ”). Under Section 508, captions must provide equivalent access
: They allow non-native speakers to follow English-language content more easily. Under Section 508
: They help viewers understand scenes in noisy environments or when actors have thick accents.
: Always include a bracketed descriptor when the spoken language changes (e.g., [in Spanish] or [in English] ) to signal the shift to the viewer.
: If spoken dialogue is translated for hearing viewers (via dubbing or subtitles), the captions must use that same translation exactly.